Author Topic: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்  (Read 132760 times)

Offline MysteRy

கேள்வி - Hearing
420)

செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினு மென்

செவியால் நுகரப்படும் சுவைகளை உணராமல், வாயால் அறியப்படும் சுவைகளை மட்டுமே அறியும் மனிதர் இருந்தால் என்ன? இறந்தால்தான் என்ன?

What does it matter whether those men live or die, who can judge of tastes by the mouth, and not by the ear ?

Seviyir Suvaiyunaraa Vaayunarvin Maakkal
Aviyinum Vaazhinum En?

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
421)

அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும்
உள்ளழிக்க லாகா அரண்

அறிவு நமக்கு அழிவு வராமல் காக்கும் ஆயுதம், பகைவராலும் அழிக்க முடியாத உட்கோட்டை.

Wisdom is a weapon to ward off destruction; it is an inner fortress which enemies cannot destroy

Arivatrang Kaakkung Karuvi Seruvaarkkum
Ullazhikka Laakaa Aran

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
422)

சென்ற இடத்தாற் செலவிடா தீதொரீஇ
நன்றின்பா லுய்ப்ப தறிவு

மனம் சென்ற வழியெல்லாம் அதைச் செல்ல விடாமல், தீமையை விட்டு விலக்கி, நல்ல வழியில் நடத்துவது அறிவு.

Not to permit the mind to go where it lists, to keep it from evil, and to employ it in good, this is wisdom

Sendra Itaththaal Selavitaa Theedhoreei
Nandrinpaal Uyppa Tharivu

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
423)

எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு

எந்தக் கருத்தை எவர் சொன்னாலும், அக்கருத்தின் உண்மையைக் காண்பது அறிவு.

To discern the truth in every thing, by whomsoever spoken, is wisdom

Epporul Yaaryaarvaaik Ketpinum Apporul
Meypporul Kaanpa Tharivu

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
424)

எண்பொருள வாகச் செலச்சொல்லித் தான்பிறர்வாய்
நுண்பொருள் காண்ப தறிவு

அரிய கருத்துகளைக்கூடக் கேட்பவர்க்கு விளங்கும்படி எளியனவாகவும், அவர் மனங் கொள்ளும்படியும் சொல்லும்; பிறர் சொல்லும் கருத்து நுண்ணியது என்றாலும் அதை எளிதாக விளங்கிக் கொள்ளும்; இது அறிவு.

To speak so as that the meaning may easily enter the mind of the hearer, and to discern the subtlest thought which may lie hidden in the words of others, this is wisdom

Enporula Vaakach Chelachchollith Thaanpirarvaai
Nunporul Kaanpa Tharivu

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
425)

உலகந் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலுங்
கூம்பலு மில்ல தறிவு

உலகை நட்பாக்கிக் கொள்வது அறிவு; நட்பின் ஆரம்பத்தில் பெரிதாக மகிழ்வதும், நாளடைவில் வாடுவதும் இல்லாது. எப்போதும் ஒரே சீராக இருப்பது அறிவு.

To secure the friendship of the great is true wisdom; it is (also) wisdom to keep (that friendship unchanged, and) not opening and closing (like the lotus flower)

Ulakam Thazheeiya Thotpam Malardhalum
Koompalum Illa Tharivu

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
426)

எவ்வ துறைவ துலக முலகத்தோ
டவ்வ துறைவ தறிவு

உலகத்துப் பெரியோர் எவ்வாறு வாழ்கின்றார்களோ, அவரோடு சேர்ந்து, தானும் அப்படியே வாழ்வது அறிவு.

To live as the world lives, is wisdom

Evva Thuraivadhu Ulakam Ulakaththotu
Avva Thuraiva Tharivu

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
427)

அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்
அஃதறி கல்லா தவர்

அறிவுடையார் நாளை வர இருப்பதை முன் அறிய வல்லவர்; அறிவு இல்லாதவரோ அதனை அறிய இயலாதவர்.

The wise are those who know beforehand what will happen; those who do not know this are the unwise

Arivutaiyaar Aava Tharivaar Arivilaar
Aqdhari Kallaa Thavar

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
428)

அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவ
தஞ்சல் அறிவார் தொழில்

பயப்பட வேண்டியதற்குப் பயப்படாமல் இருப்பது மூடத்தனம்; பயப்படுவது அறிவாளிகளின் செயல்.

Not to fear what ought to be feared, is folly; it is the work of the wise to fear what should be feared

Anjuva Thanjaamai Pedhaimai Anjuvadhu
Anjal Arivaar Thozhil

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
429)

எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை
அதிர வருவதோர் நோய்

நாளை வர இருப்பதை முன்னதாக அறிந்து காக்கும் அறிவை உடையோர்க்கு, அவர் நடுங்க வரும் துன்பமே இல்லை.

No terrifying calamity will happen to the wise, who (foresee) and guard against coming evils

Edhiradhaak Kaakkum Arivinaark Killai
Adhira Varuvadhor Noi

Offline MysteRy

அறிவுடைமை - The Possession of Knowledge
430)

அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்
என்னுடைய ரேனு மிலர்

ஏதும் இல்லாதவரானாலும் அறிவுடையார் எல்லாவற்றையும் உடையவரே; எதைப் பெற்றவராய் இருந்தாலும், அறிவு இல்லாதவர் ஏதும் இல்லாதவரே.

Those who possess wisdom, possess every thing; those who have not wisdom, whatever they may possess, have nothing

Arivutaiyaar Ellaa Mutaiyaar Arivilaar
Ennutaiya Renum Ilar

Offline MysteRy

குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
431)

செருக்குஞ் சினமுஞ் சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து

தான் என்னும் அகங்காரம், கோபம், பெண்ணாசை என்னும் சிறுமை இவை இல்லாத ஆட்சியாளர்களின் செல்வம் மேன்மையானது.

Truly great is the excellence of those (kings) who are free from pride, anger, and lust

Serukkunj Chinamum Sirumaiyum Illaar
Perukkam Perumidha Neerththu

Offline MysteRy

குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
432)

இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு

நியாயமாகத் தேவைப்படுவோர்க்குத் தேவையானவற்றைக் கொடாதிருப்பது, பெரியோர் என்று தெரிந்தும் தம் பதவிப் பெருமை கருதி வணங்காதிருப்பது, தீயவற்றில் மகிழ்வது - இவை ஆட்சியாளர்க்குக் குற்றங்களாம்.

Avarice, undignified pride, and low pleasures are faults in a king

Ivaralum Maanpirandha Maanamum Maanaa
Uvakaiyum Edham Iraikku

Offline MysteRy

குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
433)

தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பழிநாணு வார்

பழிபாவங்களுக்கு அஞ்சி, நானும் பெரியோர், தினை என மிகச்சிறிய அளவே குற்றம் வந்தாலும், அதனைப் பனை என மிகப்பெரிய அளவாகக் கொள்வர்.

Those who fear guilt, if they commit a fault small as a millet seed, will consider it to be as large as a palmyra tree

Thinaiththunaiyaang Kutram Varinum Panaiththunaiyaak
Kolvar Pazhinaanu Vaar

Offline MysteRy

குற்றங்கடிதல் - The Correction of Faults
434)

குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே
அற்றந் தரூஉம் பகை

அரசிற்கு அழிவுதரும் பகை மனக்குற்றந்தான். அதனால் அக்குற்றம் தன்னிடம் வராமல் காப்பதையே பொருளாகக் கொள்ள வேண்டும்.

Guard against faults as a matter (of great consequence; for) faults are a deadly enemy

Kutrame Kaakka Porulaakak Kutrame
Atran Tharooum Pakai