Author Topic: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்  (Read 132748 times)

Offline MysteRy

பெரியாரைத் துணைக்கோடல் - Seeking the Aid of Great Men
450)

பல்லார் பகைகொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே
நல்லார் தொடர்கை விடல்

துறைப் பெரியவர் நட்பைப் பெறாமல் அதை விட்டுவிடுவது, தனியனாய் நின்று, பலரோடும் பகை கொள்வதைக் காட்டிலும், பல பத்து மடங்கு தீமை ஆகும்.

It is tenfold more injurious to abandon the friendship of the good, than to incur the hatred of the many

Pallaar Pakai Kolalir Paththatuththa Theemaiththe
Nallaar Thotarkai Vital

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
451)

சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்
சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்

தீய குணத்தாரோடு சேரப் பெரியோர் அஞ்சுவர்; சிறியாரோ அவர்களைத் தம் உறவாகவே கருதி விடுவர்.

(True) greatness fears the society of the base; it is only the low - minded who will regard them as friends

451 Sitrinam Anjum Perumai Sirumaidhaan
Sutramaach Choozhndhu Vitum

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
452)

நிலத்தியல்பான் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்
கினத்தியல்ப தாகும் அறிவு

தான் சேர்ந்த நிலத்தின் தன்மையால் நீர் தன் இயல்பை இழந்து, நிலத்தின் இயல்பாகவே மாறிவிடும்; மனிதரின் அறிவும் அவர் சேர்ந்த இனத்தின் இயல்பாகவே ஆகிவிடும்.

As water changes (its nature), from the nature of the soil (in which it flows), so will the character of men resemble that of their associates

Nilaththiyalpaal Neerdhirin Thatraakum Maandharkku
Inaththiyalpa Thaakum Arivu

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
453)

மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
இன்னா னெனப்படுஞ் சொல்

மக்களுக்கு இயல்பான அறிவு அவர்தம் மனததால் உண்டாகும்; ஆனால், ஒருவன் இப்படிப்பட்டவன் என்று பெரியோர் சொல்லும் சொல் அவன் சார்ந்த இனம் காரணமாகவே உண்டாகும்.

The power of knowing is from the mind; (but) his character is from that of his associates

Manaththaanaam Maandhark Kunarchchi Inaththaanaam
Innaan Enappatunj Chol

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
454)

மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்
கினத்துள தாகும் அறிவு

அறிவு ஒருவன் மனத்துள் இருப்பது போலத் தோன்றும்; உண்மையில் அது அவன் சேர்ந்துள்ள இனத்தின்பால் இருந்து பெறப்படுவதே ஆகும்.

Wisdom appears to rest in the mind, but it really exists to a man in his companions

Manaththu Ladhupolak Kaatti Oruvarku
Inaththula Thaakum Arivu

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
455)

மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும்

மனத்தூய்மை, செய்யும் செயல் சிறப்பு ஆகிய இரண்டும், ஒருவன் சேர்ந்துள்ள இனத்தின் தூய்மையை ஆதாரமாகக் கொண்டே பிறக்கும்.

Chaste company is the staff on which come, these two things, viz, purity of mind and purity of conduct

Manandhooimai Seyvinai Thooimai Irantum
Inandhooimai Thoovaa Varum

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
456)

மனந்தூயார்க் கெச்சநன் றாகும் இனந்தூயார்க்
கில்லைநன் றாகா வினை

மனத்தால் நல்லவர்க்கு அவர் விட்டுச் செல்வனவே நல்லவை; இனத்தால் நல்லவர்க்கோ நல்லதாக அமையாத செயல் என்று எதுவுமே இல்லை.

To the pure-minded there will be a good posterity By those whose associates are pure, no deeds will be done that are not good

Manandhooyaark Kechchamnan Raakum Inandhooyaarkku
Illainan Raakaa Vinai

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
457)

மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
எல்லாப் புகழுந் தரும்

நிலைபெற்று வரும் உயிர்களுக்கு மனநலம் சிறந்த செல்வம் தரும்; இன நலமோ எல்லாப் புகழையும் தரும்.

Goodness of mind will give wealth, and good society will bring with it all praise, to men

Mananalam Mannuyirk Kaakkam Inanalam
Ellaap Pukazhum Tharum

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
458)

மனநலம் நன்குடைய ராயினுஞ் சான்றோர்க்
கினநலம் ஏமாப் புடைத்து

மனநலத்தைச் சிறப்பாகப் பெற்றவரே ஆயினும், நல்ல குணம் உடையவர்க்கு இனநலம் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.

Yet good companionship is confirmation strong

Mananalam Nankutaiya Raayinum Saandrorkku
Inanalam Emaap Putaiththu

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
459)

மனநலத்தி னாகும் மறுமைமற் றஃதும்
இனநலத்தி னேமாப் புடைத்து

ஒருவனுக்கு மனநலத்தால் மறுமை இன்பம் கிடைக்கும். அதுவுங்கூட இனநலத்தால் வலிமை பெறும்.

Future bliss is (the result) of goodness of mind; and even this acquires strength from the society of the good

Mananalaththin Aakum Marumaimar Raqdhum
Inanalaththin Emaap Putaiththu

Offline MysteRy

சிற்றினம் சேராமை - Avoiding mean Associations
460)

நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉ மில்

ஒருவனுக்கு நல்ல இனத்தைக் காட்டிலும் பெரிய துணையும் இல்லை; தீய இனத்தைக் காட்டிலும் துன்பம் தருவதும் இல்லை.

There is no greater help than the company of the good; there is no greater source of sorrow than the company of the wicked

Nallinaththi Noongun Thunaiyillai Theeyinaththin
Allar Patuppadhooum Il

Offline MysteRy

தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
461)

அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
ஊதியமுஞ் சூழ்ந்து செயல்

ஒரு செயலைச் செய்யும்போது வரும் நட்டத்தையும், பின் விளைவையும் பார்த்து, அதற்குப்பின் வரும் லாபத்தையும் கணக்கிட்டுச் செய்க.

Let a man reflect on what will be lost, what will be acquired and (from these) what will be his ultimate gain, and (then, let him) act

Azhivadhooum Aavadhooum Aaki Vazhipayakkum
Oodhiyamum Soozhndhu Seyal

Offline MysteRy

தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
462)

தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்
கரும்பொருள் யாதொன்று மில்

தாம் தேர்ந்துகொண்ட நிருவாகச் சுற்றத்தோடு ஒரு செயலை ஆராய்ந்து திட்டமிட்டுச் செய்பவர்க்குச் செய்ய முடியாத செயல் என்று எதுவும் இல்லை.

There is nothing too difficult to (be attained by) those who, before they act, reflect well themselves, and thoroughly consider (the matter) with chosen friends

Therindha Inaththotu Therndhennich Cheyvaarkku
Arumporul Yaadhondrum Il

Offline MysteRy

தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
463)

ஆக்கங் கருதி முதலிழக்குஞ் செய்வினை
ஊக்கா ரறிவுடை யார்

வரும் லாபத்தை எண்ணி, இருக்கும் முதலையும் இழந்துவிடுவதற்கு ஏற்ற செயலை அறிவுள்ளவர் செய்யமாட்டார்.

Wise men will not, in the hopes of profit, undertake works that will consume their principal

Aakkam Karudhi Mudhalizhakkum Seyvinai
Ookkaar Arivutai Yaar

Offline MysteRy

தெரிந்து செயல்வகை - Acting after due Consideration
464)

தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்
ஏதப்பா டஞ்சு பவர்

தனக்கு அவமானம் என்னும் குற்றம் வரும் என்று பயப்படுபவர், நம்பிக்கை இல்லாத செயலைச் செய்யத் தொடங்கமாட்டார்.

Those who fear reproach will not commence anything which has not been (thoroughly considered) and made clear to them

Thelivi Ladhanaith Thotangaar Ilivennum
Edhappaatu Anju Pavar