Author Topic: திருவள்ளுவர் வழங்கிய திருக்குறள்  (Read 129494 times)

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
135)

அழுக்கா றுடையான்கண் ஆக்கம்போன்று இல்லை
ஒழுக்க மிலான்கண் உயர்வு.

பொறாமை உடையவனிடத்தில் ஆக்கம் இல்லாதவாறு போல, ஒழுக்கம் இல்லாதவனுடைய வாழ்க்கையில் உயர்வு இல்லையாகும்.

Just as the envious man will be without wealth, so will the man of destitute of propriety of conduct be without greatness

Azhukkaa Rutaiyaankan Aakkampondru Illai
Ozhukka Milaankan Uyarvu

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
136)

ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்
ஏதம் படுபாக் கறிந்து.

ஒழுக்கம் தவறுதலால் குற்றம் உண்டாவதை அறிந்து, மனவலிமை உடைய சான்றோர் ஒழுக்கத்தில் தவறாமல் காத்துக் கொள்வர்.

Those firm in mind will not slacken in their observance of the proprieties of life, knowing, as they do, the misery that flows from the transgression from them

Ozhukkaththin Olkaar Uravor Izhukkaththin
Edham Patupaak Karindhu

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
137)

ஒழுக்கத்தின் எய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின்
எய்துவர் எய்தாப் பழி.

ஒழுக்கத்தால் எவரும் மேம்பாட்டை அடைவர்; ஒழுக்கத்திலிருந்து தவறுதலால் அடையத் தகாத பெரும் பழியை அடைவர்.

From propriety of conduct men obtain greatness; from impropriety comes insufferable disgrace

Ozhukkaththin Eydhuvar Menmai Izhukkaththin
Eydhuvar Eydhaap Pazhi

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
138)

நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம்
என்றும் இடும்பை தரும்.

நல்லொழுக்கம் இன்பமான நல்வாழ்க்கைக்குக் காரணமாக இருக்கும்; தீயொழுக்கம் எப்போதும் துன்பத்தைக் கொடுக்கும்.

Propriety of conduct is the seed of virtue; impropriety will ever cause sorrow

Nandrikku Viththaakum Nallozhukkam Theeyozhukkam
Endrum Itumpai Tharum

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
139)

ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய
வழுக்கியும் வாயாற் சொலல்.

தீய சொற்களைத் தவறியும் தம்முடைய வாயால் சொல்லும் குற்றம், ஒழுக்கம் உடையவர்க்குப் பொருந்தாததாகும்.

Those who study propriety of conduct will not speak evil, even forgetfully

Ozhukka Mutaiyavarkku Ollaave Theeya
Vazhukkiyum Vaayaar Solal

Offline MysteRy

ஒழுக்கம் உடைமை - The Possession of Decorum
140)

உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும்
கல்லார் அறிவிலா தார்.

உலகத்து உயர்ந்தவரோடு பொருந்த ஒழுகும் முறையைக் கற்காதவர், பல நூல்களைக் கற்றிருந்த போதிலும் அறிவில்லாதவரே ஆவர்.

Those who know not how to act agreeably to the world, though they have learnt many things, are still ignorant

Ulakaththotu Otta Ozhukal Palakatrum
Kallaar Arivilaa Thaar

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
141)

பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து
அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்.

பிறனுடைய உரிமையாகிய மனைவியை விரும்பி நடக்கும் அறியாமை, உலகத்தில் அறமும் பொருளும் ஆராய்ந்து கண்டவரிடம் இல்லை.

The folly of desiring her who is the property of another will not be found in those who know (the attributes of) virtue and (the rights of) property

Piranporulaal Pettozhukum Pedhaimai Gnaalaththu
Aramporul Kantaarkan Il

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
142)

அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை
நின்றாரின் பேதையார் இல்.

அறத்தை விட்டுத் தீநெறியில் நின்றவர் எல்லாரிலும் பிறன் மனைவியை விரும்பி அவனுடைய வாயிலில் சென்று நின்றவரைப் போல் அறிவிலிகள் இல்லை.

Among all those who stand on the outside of virtue, there are no greater fools than those who stand outside their neighbour's door

Arankatai Nindraarul Ellaam Pirankatai
Nindraarin Pedhaiyaar Il

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
143)

விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்
தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்.

ஐயமில்லாமல் தெளிந்து நம்பியவருடைய மனைவியிடத்தே விருப்பம் கொண்டு தீமையைச் செய்து நடப்பவர், செத்தவரை விட வேறுபட்டவர் அல்லர்.

19 Certainly they are no better than dead men who desire evil towards the wife of those who

Vilindhaarin Verallar Mandra Thelindhaaril
Theemai Purindhu Ozhuku Vaar

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
144)

எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்
தேரான் பிறனில் புகல்.

தினையளவும் ஆராய்ந்து பார்க்காமல் பிறனுடைய மனைவியிடம் செல்லுதல், எவ்வளவு பெருமையை உடையவராயினும் என்னவாக முடியும்?

However great one may be, what does it avail if, without at all considering his guilt, he goes unto the wife of another ?

Enaiththunaiyar Aayinum Ennaam Thinaiththunaiyum
Theraan Piranil Pukal

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
145)

எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்
விளியாது நிற்கும் பழி.

இச்செயல் எளியது என எண்ணிப் பிறனுடைய மனைவியிடம் நெறி தவறிச் செல்கின்றவன், எப்போதும் அழியாமல் நிலைநிற்கும் பழியை அடைவான்

He who thinks lightly of going into the wife of another acquires guilt that will abide with him imperishably and for ever

Elidhena Illirappaan Eydhumenj Gnaandrum
Viliyaadhu Nirkum Pazhi

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
146)

பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்
இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்.

பகை பாவம் அச்சம் பழி என்னும் இந்நான்கு குற்றங்களும் பிறன் மனைவியிடத்து நெறி தவறி நடப்பவனிடத்திலிருந்து நீங்காவாம்.

Hatred, sin, fear, disgrace; these four will never leave him who goes in to his neighbour's wife

Pakaipaavam Achcham Pazhiyena Naankum
Ikavaavaam Illirappaan Kan

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
147)

அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்
பெண்மை நயவா தவன்.

அறத்தின் இயல்போடு பொருந்தி இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன், பிறனுக்கு உரிமையானவளின் பெண் தன்மையை விரும்பாதவனே

He who desires not the womanhood of her who should walk according to the will of another will be praised as a virtuous house-holder

Araniyalaan Ilvaazhvaan Enpaan Piraniyalaal
Penmai Nayavaa Thavan

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
148)

பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு.

பிறனுடைய மனைவியை விரும்பி நோக்காத பெரிய ஆண்மை, சான்றோர்க்கு அறம் மட்டும் அன்று; நிறைந்த ஒழுக்கமுமாகும்.

That noble manliness which looks not at the wife of another is the virtue and dignity of the great

Piranmanai Nokkaadha Peraanmai Saandrorkku
Aranondro Aandra Vozhukku

Offline MysteRy

பிறனில் விழையாமை - Not coveting another's Wife
149)

நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்
பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்.

கடல் சூழ்ந்த உலகத்தில் நன்மைக்கு உரியவர் யார் என்றொல் பிறனுக்கு உரிமையானவளின் தோளைப் பொருந்தாதவரே ஆவர்

Is it asked, "who are those who shall obtain good in this world surrounded by the terror-producing sea ?" Those who touch not the shoulder of her who belongs to another

Nalakkuriyaar Yaarenin Naamaneer Vaippin
Pirarkkuriyaal Tholdhoyaa Thaar